译文
天地之间,阴阳二气交织,元气按规律更替运行。
清朗的阳光照耀着万物,和煦的春风从容吹拂。
明日的光辉映照着天空,甘甜的露水滋润着大地。
高大的松树郁郁葱葱,繁茂的灌木丛生机勃勃。
草丛中的小虫发出哀鸣,黄莺振翅飞翔。
我感怀时光流转,心中涌起思绪,抬起头,久久凝望。
伟大的帝王朝廷之上,伊尹担任着重要的辅政之职。
然而我的才能既不足以处理文事,又不善于武略。
因此,我选择了到沅湘之地,像渔父一样寄托自己的情感。
我悠闲自在,在这美丽的地方安居,享受生活的宁静与美好。
注释
旧说太古之时,有大人远征,家无余人,唯有一女。牡马一匹,女亲养之。穷居幽处,思念其父,乃戏马曰:“尔能为我迎得父还,吾将嫁汝。”马既承此言,乃绝缰而去。径至父所。父见马,惊喜,因取而乘之。马望所自来,悲鸣不已。父曰:“此马无事如此,我家得无有故乎?”亟乘以归。
为畜生有非常之情,故厚加刍养。马不肯食。每见女出入,辄喜怒奋击。如此非一。父怪之,密以问女,女具以告父:“必为是故。”父曰:“勿言。恐辱家门。且莫出入。”于是伏弩射杀之。暴皮于庭。
父行,女以邻女于皮所戏,以足蹙之曰:“汝是畜生,而欲取人为妇耶!招此屠剥,如何自苦!”言未及竟,马皮蹶然而起,卷女以行。邻女忙怕,不敢救之。走告其父。父还求索,已出失之。
后经数日,得于大树枝间,女及马皮,尽化为蚕,而绩于树上。其(上尔下虫)纶理厚大,异于常蚕。邻妇取而养之。其收数倍。因名其树曰桑。桑者,丧也。由斯百姓竞种之,今世所养是也。《搜神记》